once in a blue moon


会社の飲み会の帰り、月がきれいだったので写真を撮影する。
家に帰って来て、今日が満月だったのか確認すると、満月は満月でも特別な満月「Blue Moon」だった事が分かる。この言葉を使った英語の慣用句があり、「once in a blue moon」、「稀なこと」を意味するようです。
そういえば、漱石の逸話に、「I Love you.」の日本語訳として、ある人が「我君を愛す。」と訳したのを聞き、漱石が「日本人はそんなことを言わない。『月が綺麗ですね。』とでもしておきなさい」と言ったといわれている。ネット上ではこの逸話から、その漱石の言葉を借りて、自分の好きな人に「月がきれいですね。」と言ってみて相手の反応を紹介する掲示板が立っていたりする。
今日は誰かに「月がきれいですね。」とでも言って見れば良かったのかも。
まあ、そんな稀な気分にさせてくれる月夜の晩でした。